推到Plurk Facebook分享
●海港少女完整故事:
https://www.facebook.com/leatherlattice/posts/424277324588575
●《海港少女》
Youtube: https://youtu.be/-P3WWuv5apI
(備註:背景圖片採自LIFE雜誌拍攝的1950年基隆港、由「台灣回憶探險團」後製,更多關於三月大屠殺,請見:https://goo.gl/SE5bEQ)
那是70年前的3月,一個住在港口城市的女孩,在那場大屠殺中失去了摯愛後,獨力面對這不該屬於她的人生故事。
對於歷史,每個人會有不同的解讀方式,但我想愛情都是一樣的,悲傷也是一樣的,所以,我們寫了這首關於愛情及悲傷的歌。
也許在你們各自的生活中,有太多因素使你們失去了體諒的能力,不過,從人最基本的感情開始,我們希望藉由這首歌讓你們感受到海港少女的哀愁,期待你們都能轉過頭,從台灣人的角度、而不是從中華民國的角度看待台灣的歷史。
我是在台北長大的小孩,和許多家庭一樣,爺爺奶奶不會講華語(所謂的「國語」),爸媽從小講台語,但是,在他們成長的某個階段起,他們被迫開始使用華語,而當時的壓迫感根深蒂固地植入他們的體內。
當他們組成家庭後,也不會跟我講台語,所以,我的台語一直很差,可是,當我想要為70年前的受難者寫歌時,當我想要站在他們的角度時,我知道這不可能是一首華語歌,這並不是他們的語言。
而當我打算為他們寫一首台語歌時,詞彙缺乏的巨大無力感和失去母語的巨大哀傷,深深地攫住了我,曾幾何時,我們幾乎失去了自己的語言。
看著海港少女的歌詞時,對於那段歷史、對於台語的文字,你們也和我一樣,突然覺得台灣是這麼陌生的島嶼嗎?你們是不是也會為此流淚呢?(轉載自《皮格子臉書》https://www.facebook.com/leatherlattice/,經作者授權轉載)
●歌詞(修正部分影片字幕):
紅色的港邊
âng-sik ê káng-pinn
冷清清的海水
líng-tshing-tshing ê hái-tsuí
束縛的人影佇波浪中浮沉
sok-pa̍k ê lâng-iánn tī pho-lōng tiong phû-tîm
我驚揣無你
guá kiann tshuē-bô lí
但也毋願揣著你
tān iā m̄-guān tshuē-tio̍h lí
失去你的消息
sit-khì lí ê siau-sit
阮無倚無依
guán bô-uá-bô-i
消瘦落肉驚惶過幾十年
siau-sán-lo̍h-bah kiann-hiânn kuè kúi-tsa̍p-nî
有時陣嘛會懷念
ū-sî-tsūn mā ē huâi-liām
幸福的滋味
hīng-hok ê tsu-bī
我這馬就來揣你
guá tsit-má tio̍h lâi tshuē lí
你到底佇佗位
lí tàu-té tī tó-uī
敢有聽著我逐工攏喝著你的名字
kám-ū thiann-tio̍h guá ta̍k-kang lóng huah-tio̍h lí ê miâ-lī
我這馬就來揣你
guá tsit-má tio̍h lâi tshuē lí
歹勢等待遮濟年
pháinn-sè tán-thāi tsia tsuē nî
我這馬就揣你
guá tsit-má tio̍h lâi tshuē lí
你到底佇佗位
lí tàu-té tī tó-uī
我猶原會夢見你予人走的彼當時
guá iu-guân ē bāng-kìnn lī hōo lân tshuā-cháu ê hit-tong-sî
我這馬就來揣你
guá tsit-má tio̍h lâi tshuē lí
若揣無你我會毋甘願來離開
ná tshuē-bô lī guá ê m̄ kam-guān lâi lī-khui
毋願意閣有來生
m̄ guān-ì koh-ū lâi-sing
我這馬就來揣你
guá tsit-má tio̍h lâi tshuē lí
追隨你的腳印
tui-suî lí ê kha-ìn
我早知結局只是毋願相信毋願來放棄
guá tsá tsai kiat-kio̍k tsí-sī m̄ guān siong-sìn m̄ guān lâi hòng-khì
等待我揣著你
tán-thāi guá tshuē-tio̍h lí
咱牽手做伙轉去
lán khan-tshiú tsò-hué tńg-khì
轉去咱少年時
tńg-khì lán siàu-liân-sî
無怹的日子
bô in ê li̍t-tsí
|