美國國務院執行發言人亞當艾瑞理(Adam Ereli, Acting Spokesman)(亦翻成「厄立」或「惡例」),一月三十日在國務院的每日例行新聞簡報中,除了自行對台灣總統近日的春節言論發表意見,並重申美國老掉牙的『一個中國』政策之外,還被一個無聊的白目記者套話,窘到只能一再地復誦『美國反對海峽兩岸任何一方片面改變現狀』這句標準美中關係外交辭令。
事情本來可以到此為止,那知道又有一個自認為美國通的藍色華府特派員,除了失去新聞記者報導事實的本責之外,還進一步地違反新聞從業人員的道德,使用訛誤的翻譯,摻雜一己私見、混淆視聽。這一下子可不得了,除了有些疏懶的媒體不經查證,以訛傳訛之外,更有一堆熱情澎湃的人士風起雲集地對著影子揮拳。
這不是有史以來的第一次『厄立』『惡例』事件。2004年台灣立委選舉之前,這位理光頭的老兄就曾經對陳水扁總統的駐外單位正名說發表言論,當時除了一些藍色媒體暴力人的歡心鼓舞之外,還有民進黨執政團隊的噤如寒蟬,造成民眾的恐慌畏懼,使得綠色多數過半的夢想成泡影。
當過兵的都玩過『傳話』的遊戲,由排頭開始傳一句口令,到了排尾,才不到十個人,一句好好的口令可以變成一句不堪入耳的髒話。美國法院審理案子的過程中,對於所謂的傳聞證據採取非常嚴格的審核標準,原因就在傳聞證據本身的可疑性。國務院執行發言人亞當艾瑞理(惡例)的新聞簡報,刊登在國務院的官方網站上,除了影音板之外,還有逐字的筆錄稿,考證方便,不應該容許藍色媒體暴力人胡指亂引。可惜的是,聞雞起舞者眾,明察秋毫者寡。
有經驗的人知道,一句話的重點,大部分的時候不在話的內容,而在陳述該話的方式。「惡例」在回答白目記者的愚蠢問題時的無奈、尷尬表情,勝過國民黨御用的記者的千言萬語詮釋,甚至哈佛大學法學博士的苟且言論。
說到這裏,想起美國西部拓荒有關搶匪荷黑落醉閣氏(Jorge Rodriguez)的故事。荷黑落醉閣氏是個令人聞之喪膽的盜匪,經常出沒於美墨邊界,殺燒虜略無所不用其極,美國政府對他是痛心疾首。就在束手無策的當兒,有一位膽識超人的德州警長自願加入緝捕行列。
經過數月的調查追蹤,英勇的警長終於在美墨邊界的小鎮上找到這位惡名昭彰的荷黑落醉閣氏。可是,這位德州佬不懂西班牙言,一腳踹開了酒吧的扇門之後,不知道要跟驚魂喪膽的落醉閣氏說些什麼。這時,在場看熱鬧的小混混便自告奮勇充當翻譯。下面是他們三個人間有趣的不『對話』﹕
警長:「告訴荷黑,如果他將埋藏贓物的地點招出來,可以免於一死!」
小混混翻譯:「這個白人混蛋說,『你(他X的)把錢藏在那裏?交出來!否則要你死於非命!』」
荷黑落醉閣氏狀似驚恐地回答:「錢藏在古井邊樹下六尺隱秘的地洞裏。請他老兄饒我一命!」
小混混翻譯:「荷黑說他是偉大的墨西哥民族英雄,要殺要剁隨便你!」
警長火冒三丈,口中「華客」穢語不斷,掏出他心愛的傢伙,一槍便結束了荷黑落醉閣氏輝煌的一生。
當警長跨上座騎揚長而去,不到五分鐘,小混混便悄悄地帶著他的鋤頭和鏟子往古井的方向走去了。
不知道這些泛藍的假美國通還要當小混混到幾時?更不知道憨直的台灣人何時能自力更生,不再依賴這些混蛋的翻譯?
http://www.southnews.com.tw |
2006.02.03 |
|