里昂證券報告傳達了甚麼訊息?


/綠點

 推到Plurk  Facebook分享

 《自由時報》24日頭版報導:「馬英九總統滿意度屢創新低,外資券商里昂證券(CLSA)昨日發布外資報告更指出,從八八水災到美牛進口事件等,都已經讓台灣民眾嚴重失去信心,且已經造成深刻印象,因此,預估國民黨將輸掉二○一二年的總統大選! 」(註一

 里昂資深分析師王北利(Bruce Warden)表示:「像是ECFA公投的議題,馬政府採取了拒絕態度,但這會讓外界感覺,國民黨並無法反映感受廣大民意,也提供民進黨指責攻擊的機會;『民進黨目前正在迎頭趕上,也是國民黨和馬總統的最大威脅。』」

 這項報導引發吳育昇不滿,他說:「里昂證券其實是百分百認為馬英九會連任,因此自由時報的新聞,其實完全錯誤。」(註二

 吳育昇認為,法國里昂證券的預測原文「應該是『既然馬政府提出的中國政策獲得大眾高度支持與肯定,這項政策應能使馬政府贏得2012年的選舉。然而我們也認為國民黨須因自己造成的傷害才會使國民黨在2012年失去優勢,而且近幾個月發生的事件突顯出這樣的傷害很容易發生。』」

 里昂證券隔天也罕見地發出聲明表示,今年3月22日以英文撰寫的研究報告只提供給里昂證券特定專業機構客戶,內容並未表示總統馬英九會失去2012年選舉,而是一直維持2009年6月的研究報告「國民黨勝券在握」看法,認為國民黨應能贏得2012年大選,除非自亂陣腳。

 由此觀之,應該是自由時報「翻譯報導又搞烏龍」(註三)?其實,大有商榷餘地。

 中央社針對「馬2012會敗選 」的報導如下三段(註四):

 【Something is someone's to lose是英文常用語,但要直譯成中文並不容易;重點在於,在這樣的句子裡,這個something(在這裡是2012年的選舉)理應在這個someone(國民黨)的掌握之下。】

 【也就是說,2012年該勝選的是國民黨,除非國民黨自已搞砸,而輸掉選舉。】

 【翻譯成中文,里昂證券這份報告的關鍵段落是這麼說的:「我們維持我們在去年6月提出的觀點,就是如果國民黨在2012年總統選舉落選,那就是他們自己出問題。馬政府的中國政策在民間有足夠的支持,應該可以靠著本身的實力贏得2012年的選舉,但我們也認為,『國民黨要在2012年敗選,可能需要一些自我造成的傷害』,而最近幾個月的事件,突顯出這情況有可能輕易發生。」】

 但是,理解文章應該理解上下文。既然國民黨會勝選,里昂證券為什麼不直接了當說「國民黨會勝選」?竟大張旗鼓說:「除非國民黨自已搞砸,而輸掉選舉,『國民黨要在2012年敗選,可能需要一些自我造成的傷害』,而最近幾個月的事件,突顯出這情況有可能輕易發生。」

 因此,里昂證券以去年的國民黨勝選預測做基礎,以善意的方式,在說了Something is someone's to lose之後,說明國民黨為什麼居然會敗選的因素(註五)──「國民黨要在2012年敗選,可能需要一些自我造成的傷害』,而最近幾個月的事件,突顯出這情況有可能輕易發生。」

 也就是說,因為國民黨最近幾個月做了一些自我造成的傷害事件,可以預見到2012年選舉時,這類自我造成的傷害情況還可能輕易發生,導致國民黨敗選。

 里昂證券的聲明也藉「自亂陣腳」證實「國民黨要在2012年敗選」。什麼是國民黨最近幾個月做了一些自我造成的傷害(something)?例如,從八八水災到美牛進口事件等等....。

 總之,里昂證券報告要傳達的訊息是:國民兩黨下象棋時,棋子隨國民黨擺。但是,國民黨一再下爛棋,下到輸輸輸,輸到底。那未來兩年的自我造成的傷害(something)是甚麼?大家2012年等著瞧!(綠點/美國奧斯汀台灣研究社社員)



 註一: 里昂證券:馬2012會敗選

 註二: 吳育昇:自由時報誤解里昂報告

 註三: 里昂證券預測2012馬敗選 《自由時報》翻譯錯誤?

 註四: 台灣媒體誤解里昂證券2012選舉評估關鍵字句

 註五:Something is someone's to lose裡的someone是已知,例如,這裡是指國民黨;但something可能是抽象,也可能族繁不及備載,甚至可能沒說出口。

 因此,針對某某說完這句話後,要用實例說明或說出something是什麼。例如:說了「你一步錯,滿盤輸」,最好說出哪步錯;說了「你一直犯錯,難怪滿盤輸」,最好罵他到自己氣消;說了「他不如你,你居然輸到脫褲子」,最好讓他知道原來是自己扯斷褲帶。

 

 

http://www.southnews.com.tw

  2010.03.28