深綠顯學系列首頁

深綠顯學系列之我愛中華

中華民國的不存在與非法存在


/Ko Tsi-jin

 教育部杜正勝部長在全國高中校長會議中,引用聯合國大會二七五八號決議文「restore」中華人民共和國在聯合國合法權力的用詞,表示「中華民國」已被取代,已不存在,無法再用此國名申請進入聯合國。杜部長的發言引來爭議,如在場的台中市副市長蕭家旗反駁表示,「restore」還有「重新安排」和「修復」等義,不可過於狹隘詮釋云云。

 這件爭議,可以從文本分析的幾個層面來看。首先,以基層字義而言,根據《美國傳統英文字典》(The American Heritage Dictionary of the English Language)的解釋,restore兩大主要意義是「回復原存在或使用情況,如回復法律和秩序」(to bring back into existence or use: restore law and order),以及「回復原始狀況,如修復建築物」(to bring back to an original condition: restore a building),兩者都以「回復」為核心意涵,只是「回復」的對象有抽象和具體之別而已,若是對象進一步具體化到某個人身上,就成為第三項意義的「讓某人回到先前的位置,如帝王復位」(to put someone back in a former position: restore the emperor to the throne),大寫的「Restoration」就專指英皇查理二世在克倫威爾(Oliver Cromwell)攝政王體制垮台後於一六六O年重掌君權的歷史事件,或指查理二世在位時期。

 「回復」既是「restore」的核心意涵,無論杜部長說的「恢復」或蕭副市長說的「重新安排」和「修復」,就像沈建德老師說的,「有何差別」?跟狹不狹隘又有什麼關係?只是杜部長的解釋比較抽象一點,蕭副市長的解釋聽起來比較具象一點而已,何況聯大二七五八號決議「 restore」的對象,還是不具象的中華人民共和國合法權利呢!

 再從較寬廣的語義環境來看,杜部長的發言,是在台灣爭取加入聯合國的脈絡下說的,所指涉的是聯大二七五八號決議文。在這份決議文裡,完全沒提到「中華民國」,只說驅逐(expel)「蔣介石代表」,並表明其先前在聯合國席位為「非法佔據」(unlawfully occupy),而之前是以什麼名義非法佔據呢?自然是「蔣介石代表」所從何來的「中華民國」了。

 就聯合國遊戲規則來看,中華人民共和國已明明白白取代了由「中華民國」創立的原始「中國」席次,「中華民國」已走入歷史,已成為歷史名詞,毋庸贅述,所以,在關鍵決議文裡,「中華民國」一詞人間蒸發,連提都沒提,並且很不客氣指出蔣介石代表非法佔據席位,只差沒說「中華民國」是「偽中國」而已。

 人家的意思已如此顯豁,按一般常理,珍視「中華民國」的我愛中華人士應該感到面子掛不住,聽到有人說「中華民國」不存在,儘管心裡不舒服,也只好認栽,哪想到竟然還跳出來鳴不平,讓屈辱的決議文持續成為注目焦點,彷彿怕別人不知道「中華民國」不只是客觀上在聯合國「不存在」,還是很丟臉的「非法存在」似的,實在令人費解。

 至於「中華民國」在聯合國之外存不存在,套句某散文家的說法,要問的人太多,那就問天吧!

http://www.southnews.com.tw

  2007.08.24